这是政府文化广场的一间草亭:
上图这块匾额的“蛙鸣青草泊,蝉噪垂杨浦”,出自苏轼的经典词作。汉字书法,行风隶法,很符合草亭悬匾的雅境。彦文部分表注音,这样韩国人即使不认识汉字也能读出来,彦文书法行草风格,又很灵动,配合汉字的端雅隶书,相得益彰。

上图这块匾额的“问余何意栖碧山,笑而不答心自闲”,是李白《山中问答》的名句,同样以汉字书,彦文结合。
这种结合是文化的再创造。谚文的表音特性,让汉诗的韵律在韩语中得以保留;本土语言的融入,又让汉诗有了韩国的文化气质。在韩国,汉诗的谚文解读本、谚文汉诗创作,成为文学史上的重要分支,比如李齐贤的《益斋乱稿》中,就有大量汉诗与谚文注释并存的作品,实现了两种文字、两种文化的共生
在韩国,汉诗的学习与创作贯穿了整个古代史。李朝时期的文人几乎人人能作汉诗,有《东文选》《箕雅》汉诗总集。
。
韩国传统韩屋、古寺中,随处可见汉诗与谚文并书的匾额、碑刻;
某会社,大厅里的汉字书法,韩国好像更偏爱隶书。民间器物,里面用汉字的书页裱糊的。
朝鲜时代的纸灯笼,彦文为主。
灯笼的汉字,彦文都用严肃的正体。很美。
文化的本质是多元,不是孤立的,更不是对立,而是在包容中生长,在交汇中新生。
so ,文化从不属于某一族群,而是人类共有的精神星空,唯有放下种族之隔,方能走向真正的包容与大同。
文化是各自的芬芳,文明是共同的星空;
以多元文化相拥,以共通文明同行,方是人类真正的未来。
快捷键ESC
手机浏览更方便: